Juridisk oversættelse og bekræftelse

Juridisk oversættelse er vores speciale

Vi specialiserer os i juridisk oversættelse, og hver uge leverer vi derfor juridiske og bekræftede oversættelser til domstole, advokatfirmaer, ministerier/styrelser, kommuner/regioner samt små og store virksomheder fra mange forskellige brancher i ind- og udland.


Juridiske teksttyper

Vi tilbyder juridisk oversættelse af mange forskellige slags dokumenter, herunder:

  • aftaler og kontrakter
  • salgs- og leveringsbetingelser
  • vedtægter, sammenskrevne resumeer og andre selskabsdokumenter
  • domme og andre processkrifter
  • finansielle dokumenter
  • fuldmagter, attester og erklæringer
  • love, bekendtgørelser samt mange andre teksttyper

Juridiske emneområder

COMMAS har bred erfaring inden for alle emneområder og leverer juridiske oversættelser inden for:

  • selskabsret
  • civilret
  • arbejds- og ansættelsesret
  • fast ejendom og lejeret
  • familieret
  • insolvens samt diverse andre områder

Translatører har stor juridisk viden

Et indgående kendskab til både sprog og jura er afgørende for at opnå et højt kvalitetsniveau i en juridisk oversættelse.

Vi bruger derfor kun certificerede translatører, der har opnået et indgående kendskab til juridiske forhold fra deres 5-årige kandidatuddannelse samt har mangeårig praktisk oversættelseserfaring fra f.eks. advokatbranchen.


Bekræftet (autoriseret) oversættelse

Nogle juridiske oversættelser skal bekræftes af en translatør for at være gyldige i retten eller hos myndigheder og instanser i Danmark og i udlandet.

En bekræftet (også kaldet autoriseret) oversættelse er en nøjagtig gengivelse af udgangsteksten, der forsynes med translatørens underskrift, stempel og påtegning.

Alle vores translatører tilbyder naturligvis en bekræftet juridisk oversættelse, hvis dette ønskes. En bekræftet oversættelse leveres med posten, med mindre kunden ønsker at modtage en indskannet version pr. e-mail i stedet for.


Legalisering

Nogle lande forlanger, at en bekræftet oversættelse skal legaliseres hos Udenrigsministeriet. I finder flere oplysninger om legalisering af en juridisk oversættelse her.


Økonomisk oversættelse

Økonomi hænger tæt sammen med jura, og derfor leverer vi også gerne økonomiske oversættelser af årsregnskaber og årsrapporter, finansielle dokumenter, forsikringspapirer osv.


Juridisk oversættelse til og fra mange sprog

Vi tilbyder juridisk oversættelse til og fra dansk, engelsk, tysk samt de øvrige europæiske sprog, dvs. hovedsageligt fransk, spansk, italiensk, hollandsk, græsk, tyrkisk, russisk, polsk, ungarsk og andre østeuropæiske sprog — samt islandsk, grønlandsk, finsk, svensk og norsk.


Juridisk oversættelse af forskellige filtyper, herunder PDF

Da det er nemmest for os at oversætte direkte i originalfilen, vil det være billigere for jer, såfremt I kan sende os den, hvad enten det drejer sig om filer i Word, InDesign, PowerPoint, Excel mv.

Hvis I dog kun kan fremskaffe en PDF-fil, oversætter vi naturligvis denne. Prisen er dog lidt højere for oversættelse af PDF-filer, og vi kan her ikke give rabat for enslydende sætninger. Desuden kan layoutet ikke blive 100 % identisk med originalfilen, da PDF kun er et transportformat.


Fortrolighed

Som translatører behandler vi alle jeres informationer strengt fortroligt.


Hvad koster juridisk oversættelse?

Oversættelse af komplicerede juridiske tekster kræver både høje sproglige kvalifikationer og specialviden om juridiske forhold på både dansk og fremmedsproget.

Derfor hænger pris og kvalitet meget nøje sammen. Vi ønsker kun at tilbyde den højeste kvalitet ved at bruge de bedst kvalificerede oversættere — men er på grund af vores lave omkostninger samtidigt konkurrencedygtige.

 
Få et tilbud nu