OVERSÆTTELSE af hjemmesider
Din hjemmeside er ofte det første sted, dine kunder møder dig.
Opnå konkurrencefordele på nye globale markeder ved at oversætte din hjemmeside til de lokale sprog.
Din hjemmeside er ofte det første sted, dine kunder møder dig.
Opnå konkurrencefordele på nye globale markeder ved at oversætte din hjemmeside til de lokale sprog.
Hvis du vil skabe mere trafik, få kontakt til nye kunder og i sidste ende øge dit salg, er det sjældent tilstrækkeligt med en hjemmeside kun på dansk.
Hos COMMAS kan vi hjælpe dig med at oversætte din hjemmeside, så den virker:
Professionel
Din hjemmeside skal rent sprogligt være af høj kvalitet. Hvis der er stavefejl, kringlede formuleringer eller dårligt sprog, hopper de besøgende hurtigt væk fra siden.
Målrettet
Din hjemmeside skal tilpasses til det land og den kultur, de skal bruges i. Teksterne skal være kreative og fængende, alle fagbegreber skal være på plads, og der skal tages højde for kulturelt betingede forskelligheder.
Troværdig
Din hjemmeside skal afspejle din virksomheds identitet og være troværdig. Tillid er vigtig, når det drejer sig om at få en handel i hus.
En hjemmeside er din virksomheds digitale visitkort
Vi bruger løbende COMMAS til tysk og svensk oversættelse af vores opslag på de sociale medier – primært på LinkedIn og Facebook – men vi har også med succes fået oversat bl.a. hjemmesidetekster.
COMMAS sørger altid for at bruge de samme oversættere til opgaver fra os, og disse oversættere har derfor lært vores terminologi og tone-of-voice rigtig godt at kende.
Det giver enslydende og professionelle oversættelser hver gang, hvilket er vigtigt, når det er tekster, der skal direkte videre til vores kunder.
Simone Winther / Marketing- og kommunikationsassistent
Nopa Nordic A/S har gjort brug af COMMAS til oversættelsesopgaver siden 2013.
Vi har ofte brug for oversættelser fra et sprog til mange forskellige sprog, og COMMAS har altid leveret oversættelserne til den aftalte tid – ofte endda før.
Professionel og fejlfri oversættelse, kombineret med lynhurtig levering og god kundeservice gør, at vi kun kan sende gode og positive anbefalinger herfra.
Mette Elkjær / Graphic Designer & Marketing Assistant
Din hjemmeside er dit ansigt udadtil.
En oversættelse af hjemmesiden til flere sprog kan derfor blive dit springbræt til at sætte din virksomhed på verdenskortet og dermed opnå vigtige fordele. En oversættelse kan:
STYRKE DINE RELATIONER
Både potentielle og nuværende kunder vil klikke sig ind på din hjemmeside for at søge informationer om din virksomhed. Her gælder det om at være troværdig og skabe tillid ved at formidle informationerne på brugernes eget modersmål, så de mærker, at du gør dig umage og henvender dig direkte til dem.
FORØGE BESØGSTIDEN
Brugere vil helt automatisk tilbringe længere tid på en side, der er skrevet på deres eget sprog. Jo længere tid, de tilbringer på en hjemmeside, jo større sandsynlighed er der for, at de kontakter dig eller foretager et køb. Der er derfor mange penge at hente ved at oversætte hjemmesiden.
GAVNE DIN RANKING PÅ GOOGLE
Lokal tilstedeværelse forbedrer dine Google-placeringer. Når forbrugere søger på nettet, foregår det næsten altid på deres modersmål. Derfor bliver din hjemmeside nemmere at finde, hvis du oversætter den til flere sprog og samtidig tænker søgeoptimering ind i processen.
GIVE EN KONKURRENCEFORDEL
Hvis dine konkurrenter ikke har oversat deres hjemmeside – eller kun har oversat den til engelsk – vil det give din virksomhed en konkurrencemæssig fordel, som kan differentiere dig fra de andre virksomheder.
FORBEDRE KONVERTERINGSRATEN
Flere undersøgelser viser, at kunder foretrækker at handle på en hjemmeside, der er skrevet på deres modersmål. Derfor vil konverteringsraten fra de brugere, der ikke taler dit sprog, stige, når hjemmesiden bliver oversat til deres eget sprog.
NÅ FLERE KUNDER
Det danske marked er lille sammenlignet med den store verden. Ved at oversætte din hjemmeside vil du nå ud til et meget stort internationalt marked med mange flere potentielle kunder. Dette kan i sidste ende øge din omsætning.
Hvilke sprog skal hjemmesiden oversættes til?
Hvilke markeder ønsker du at fokusere på? Og er det nødvendigt at oversætte siden til en lokal, sproglig variant (fx britisk vs. amerikansk, portugisisk i Portugal eller Brasilien)?
Hvilke sider skal oversættes?
Skal alle sider på din hjemmeside oversættes? Eller skal du vælge nogle sider ud, der er relevante for det pågældende marked?
Skal links, pdf-filer mv. oversættes?
På en hjemmeside er der ofte links, der henviser videre til en anden side eller til pdf-filer. Skal denne tekst også oversættes?
Er det relevant at oversætte SEO-tekster?
Hvis du ønsker, at din hjemmeside kommer frem i søgeresultaterne på Google på de fremmedsprogede markeder, bør også søgeord udvælges og oversættes.
Er du tilfreds med den nuværende kildetekst?
Eller skal du gribe muligheden for at få opdateret/tilpasset kildeteksten, inden den bliver oversat?
Lemon Marketing tog fat i COMMAS, da vi havde brug for professionel oversættelse i høj kvalitet.
Hos COMMAS oplever vi gang på gang en professionel levering til aftalt tid.
Samarbejdet er godt, fordi COMMAS altid leverer hurtigt.
Vi vil på det kraftigste anbefale COMMAS som en seriøs samarbejdspartner.
Jan Michelsen / Digital Marketing Konsulent
Vi tog kontakt til COMMAS, da vi skulle i luften med et nyt website på engelsk og ønskede en oversættelse af siden fra dansk til engelsk.
Vores hjemmeside indeholder fagsprog, så det var vigtigt at finde en oversætter, som havde erfaring med dette. Blandt andet derfor valgte vi COMMAS.
Katrine Knudsen / Marketing manager
Vi har med meget stor tilfredshed brugt COMMAS oversættelsesbureau til mange forskelligartede oversættelser på hhv. engelsk, tysk og svensk.
Og uanset om det har været pressemeddelelser, nyhedsbreve, brochurer, tekniske oversættelser eller tekst til hjemmesiden har COMMAS altid leveret et flot stykke arbejde og altid til tiden.
Birthe D. Lauridsen / Sjørup Group
Hos COMMAS samarbejder vi med hundredvis af oversættere rundt om i hele verden, og vi kan derfor oversætte din hjemmeside til praktisk talt alle sprog.
Engelsk er naturligvis et af de vigtigste sprog, men ofte er det ikke nok at oversætte en hjemmeside kun til engelsk, da mange kunder ikke nødvendigvis taler og forstår engelsk særligt godt. Dette er både tilfældet i vores store naboland Tyskland samt i fx Spanien, Italien og ikke mindst Frankrig, hvor engelsk ikke er så anerkendt.
Selv i Sverige og i Norge, hvor langt de fleste forstår dansk og/eller engelsk, foretrækker en stor del af den lokale kundeskare at blive tiltalt på deres modersmål. En hjemmeside, der er oversat og lokaliseret til det lokale sprog, øger kundens tryghed og tillid til din virksomhed.
Før du begynder at ekspandere til et nyt marked, er det derfor vigtigt, at du definerer dit kundesegment, så du ved, hvilke sprog dine kunder taler og forstår. Det ville være ærgerligt at miste potentielle kunder, hvis du uden nøje overvejelser og per ren automatik kun nøjes med at oversætte din hjemmeside til engelsk.