priser på oversættelse
Priser på oversættelse afhænger af flere faktorer. Vi beregner prisen på baggrund af antal ord eller tidsforbrug og tager hensyn til dine ønsker til fx format, kvalitetsniveau og leveringstermin
1. Antal ord
Vi prisfastsætter på baggrund af antal ord.
Jo længere teksten er, jo højere er prisen.
Dog giver vi mængderabat for store opgaver.
2. Enslydende sætninger
I en tekst er der ofte sætninger,
der ligner hinanden. Vi giver store rabatter for gentagelser og andre matches.
3. Sprogkombination
De mest gængse sprog som engelsk — og sprog, der tales i lande med lave leveomkostninger som fx polsk eller kinesisk — er billigere end fx japansk eller islandsk.
4. Fagområde
Oversættelse af en svær juridisk tekst kræver andre faglige kvalifikationer end oversættelse af et blogindlæg.
5. Filtype
Det koster mere at oversætte en indskannet PDF-fil end en tekst i et redigerbart format som fx Word, Excel og InDesign (IDML-fil).
6. Leveringsfrist
Haster opgaven så meget, at oversætteren er nødt til at tage aften og weekend i brug, vil prisen blive højere, end hvis oversættelsen kan laves inden for normal arbejdstid.
Nogle kunder efterspørger brug af kunstig intelligens. Maskinoversættelse har både fordele og ulemper, og vi bruger det kun, hvor det giver mening. Læs mere om, hvordan vi arbejder. Vi tilbyder desuden korrekturlæsning af dine maskinoversatte tekster.
Fordi priser på oversættelse afhænger af så mange faktorer, har vi nedenfor angivet nogle eksempler på priser inden for vores specialeområder:
Juridiske dokumenter er kendetegnede ved en øget sværhedsgrad, der kræver fagspecifik indsigt og indgående viden om lovgivning, hvilket afspejles i oversætterens prisniveau.
På den anden side skal juridiske dokumenter ofte oversættes til og fra engelsk, hvilket er et gængs og billigt sprog – og standardaftaler indeholder for det meste en del gentagelser, som vi giver rabatter for.
Priseksempel:
Læs mere om juridisk oversættelse.
Ofte er tekniske filer lange og indeholder enslydende sætninger, så vores kunder både kan nyde godt af en stor mængderabat og får gode rabatter for gentagelser og andre matches.
En anden faktor, der ofte påvirker prisen på teknisk oversættelse er den ønskede sprogkombination. Oversættelse fra engelsk til spansk er fx billigere end oversættelse fra dansk til græsk.
Priseksempel:
Læs mere om teknisk oversættelse.
Marketingmateriale indeholder tit megen grafik og illustrationer, der tager plads fra tekstindhold. Derfor kan selv en lang brochure være billig at oversætte, fordi den ikke behøver at indeholde ret mange ord.
Det har desuden betydning for prisen, hvis vi kan modtage kildeteksten i et redigerbart format. Dvs. en hjemmesidetekst i Word eller Excel – eller et katalog lavet i InDesign i IDML-format frem for som PDF-fil.
Priseksempel:
Læs mere om marketing.
Der er ikke mange danske translatører med speciale i økonomisk og finansiel oversættelse, hvilket påvirker prisen. Det samme gælder, hvis oversættelsen haster så meget, at den måske bedst egnede translatør ikke har tid til oversættelsen, så vi bliver nødt til at bruge en dyrere translatør.
Omvendt kan prisen påvirkes i nedadgående retning, hvis filen skal oversættes fra engelsk til et billigt sprog, som fx fransk eller polsk.
Priseksempel:
Læs mere om teknisk oversættelse.
Prisen på autoriseret oversættelse afhænger især af translatørens høje uddannelsesniveau og juridiske specialeområde samt af kildetekstens tekstformat.
Dokumenter, der skal autoriseres, foreligger ofte kun som indskannede PDF-filer. Desuden skal en autoriseret oversættelse indeholde al tekst fra kildefilen, herunder fx stempler og underskrifter. Dette tidskrævende tastearbejde påvirker naturligvis prisen.
Priseksempel:
Læs mere om autoriseret oversættelse.
Tekstens kvalitet har afgørende betydning for korrekturlæsningsprisen. En tekst, som fx kun indeholder grammatiske fejl og slå- og stavefejl er nem at gå til.
Hvis teksten derimod er blevet oversat af et AI-værktøj, selvom den egentlig ikke er velegnet til det, vil prisen stige. Dette skyldes, at det er tidskrævende at ensrette termer, rette eventuelle indholdsmæssige fejl, omformulere uforståelige sætninger samt korrigere andre fejl, der er typiske for maskinoversættelse.
Priseksempel:
Læs mere om korrekturlæsning og AI.
Vi beregner altid de nøjagtige priser på oversættelse og korrekturlæsning ud fra den konkrete tekst.
Du er meget velkommen til at sende os en forespørgsel. Vi vender tilbage med et uforpligtende tilbud så hurtigt som muligt.
Vi oversætter til alverdens sprog