KORREKTURLÆSNING

Har du brug for at få tjekket dine egne tekster igennem af en professionel sprogmedarbejder? Eller har du fået oversat noget af andre men er usikker på, om kvaliteten er god nok?

Hos COMMAS er vi specialister i sprog, og vi har et stort netværk af dygtige korrekturlæsere, som sidder klar til at optimere dine tekster.

Få et uforpligtende tilbud

korrekturlæsning sikrer et professionelt udtryk

Når du skriver eller oversætter tekster, kan du nemt komme til at stirre dig blind på teksten og dermed overse små og store fejl. En korrekturlæser kan hjælpe dig med at udrydde stavefejl, sørge for at kommaerne sidder rigtigt og i det hele taget optimere din tekst rent sprogligt. På den måde sikrer du, at dine tekster fremstår helt skarpt og med et professionelt udtryk.

Når du sender dine tekster til korrekturlæsning hos os, vil vi altid foretage en professionel vurdering af opgaven. Vi tjekker den sproglige kvalitet for at se, om korrekturlæsning er den rigtige løsning, eller om der måske er brug for en mere gennemgribende omskrivning af teksten.

Hvis der er tale om en oversættelse, som fx er blevet foretaget ved hjælp af maskinoversættelse, kan kvaliteten være så dårlig, at både læser og korrekturlæser kan have svært ved at forstå tekstens budskab og indhold. I disse tilfælde kan det være nødvendigt, at vi oversætter teksten fra bunden af, så alle fejl og misforståelser bliver elimineret – og vi sikrer, at det rette budskab kommer frem.

Vi kan hjælpe dig med korrekturlæsning af dine tekster på både dansk og fremmedsprog.

Kontakt os og få et uforpligtende tilbud på korrekturlæsning.

Ved korrekturlæsning sørger vi for, at teksten er korrekt, og at budskabet er klart.

Professionel korrekturlæsning af sprogeksperter

DET SIGER VORES KUNDER

Da vi for et par år siden søgte efter en ny samarbejdspartner til vores oversættelsesopgaver, havde vi et væsentlig krav – at det der blev oversat, blev let læseligt og forståeligt på det nye sprog.

Det lever COMMAS fuldt ud op til.

Samtidig er det en fornøjelse at samarbejde med Lisbeth Overgaard Lisberg, da hun altid svarer på henvendelser, arbejder professionelt med kundeservice og altid leverer til aftalte tider.

På baggrund af vores positive oplevelser kan vi derfor kun anbefale COMMAS som en seriøs samarbejdspartner.

Lotte Hansen / Marketingchef

ebmpapst har siden 2013 haft et godt og tæt samarbejde med oversættelsesbureauet COMMAS.

Uanset om det drejer sig om teknisk tunge rapporter, brochurer og salgsmateriale eller juridiske dokumenter, finder COMMAS altid en oversætter, der er specialiseret inden for området, og som er i stand til at ramme den helt rigtige fagterminologi.

På baggrund af næsten 10 års samarbejde ved vi, at vi altid får oversættelserne retur til den aftalte tid, og at kvaliteten er i top.

Amalie Topp / Personal Assistant

korrekturlæsning inden for mange fagområder og brancher

Vi læser både korrektur på tekster, der er forfattet på fremmedsprog – og tekster, der er blevet oversat, men hvor du gerne vil have, at vi tjekker oversættelsen igennem for eventuelle fejl.

De fleste henvendelser om korrekturlæsning får vi inden for områderne jura, HR og marketing.

JURIDISK SPROG

Vi modtager mange forespørgsler om korrekturlæsning af juridisk sprog, eftersom mange jurister og advokater er dygtige til at formulere sig på især engelsk. De ønsker dog ofte at få deres tekst korrekturlæst af et par kyndige sprogøjne for at sikre, at de juridiske fagtermer er korrekte, og at teksten ikke indeholder stave- eller grammatikfejl.

Da vi har speciale inden for juridisk sprog og har mange advokatfirmaer som faste kunder, har vi opbygget et stort netværk af dygtige translatører, som står klar til at læse korrektur på dit dokument.

HR

HR-tekster er et område, der krydser ind over andre fagområder. F.eks. vil en ansættelseskontrakt høre ind under juridisk sprog, mens et stillingsopslag både kan indeholde tekniske fagtermer og være sælgende i sin retorik.

Vi har dygtige korrekturlæsere, der netop er kvalificerede til at håndtere alle former for HR-relaterede tekster, og vi læser korrektur på diverse stillingsopslag, CV´er, aftaler og tillæg, personalehåndbøger, Code of Conducts, pressemeddelelser og mange andre teksttyper inden for HR.

MARKETING

Marketingmateriale på andre sprog skal opfylde de samme formål som på originalsproget – det skal formidle det ønskede budskab klart og tydeligt, henvende sig til modtageren i et letforståeligt og direkte sprog, og så skal det – ikke mindst – fange modtagerens opmærksomhed

Alle korrekturlæsere har naturligvis det pågældende sprog som sit modersmål, så alle nuancer i sproget kommer med – ligegyldigt, om det drejer sig om en hjemmeside, brochure, annonce, pressemeddelelse, So-Me-kampagne eller en helt anden marketingtekst.

Ofte vil vi bede dig sende relevant materiale om emnet eller din virksomhed – det kan være allerede oversatte tekster, ordlister eller style guides. På den måde sørger vi for, at korrekturlæseren får en god baggrundsviden og kan ramme lige netop jeres tone-of-voice.

Kontakt os for hjælp til korrekturlæsning

KORREKTUrLÆSNING AF OVERSÆTTELSER ER GODT GIVET UD – PÅ ALLE SPROG

Mange virksomheder har i dag medarbejdere med høje sproglige kompetencer, som ofte selv kan oversætte dokumenter som rapporter, tilbud eller marketingmateriale til fx engelsk. Når man ikke har det pågældende sprog som sit modersmål, vil der dog ofte være elementer, som er svære at udtrykke helt korrekt – det kan fx være særlige vendinger, fagterminologi eller talemåder.

Hvis du ønsker, at budskabet i dine tekster skal stå helt klart for modtageren, kan pengene til en korrekturlæser derfor være godt givet ud. Vi bruger altid korrekturlæsere, som har det pågældende sprog som sit modersmål, så de kan fange og udtrykke selv de mindste nuancer i sproget.

Hvis du har en kildetekst på dansk, tjekker vi naturligvis også oversættelsen op imod kildeteksten, så vi sikrer, at terminologi og budskaber er ensrettet.

Kontakt os, hvis du har brug for hjælp til korrekturlæsning.

Jeg har gennem flere år anvendt COMMAS til varierende oversættelses- og korrekturopgaver – primært fra dansk til engelsk.

I de første år, hvor jeg var indehaver af et reklamebureau, var opgaverne meget forskelligartede. Det kunne være brødtekster af såvel teknisk som prosaisk art. Specielt overskrifter med dobbelttydighed – play on words – var de gode til at oversætte.

I dag, hvor jeg er kommerciel direktør i Selected Car Collection, benytter jeg COMMAS til præsentationsmaterialer, invitationer, datablade med beskrivelser af vores klassiske biler og supersportsvogne og div. andet materiale.

Samarbejdet er godt, fordi COMMAS altid er hurtige og ordholdende med hensyn til levering, og deres forståelse for engelsk i bilbranchen er god.

FAST AFTALE OM KORREKTURLÆSNING

Hvis du ofte har tekster, som du har brug for at få korrekturlæst, kan vi tilknytte en fast korrekturlæser til din virksomhed, så vi sikrer, at den samme sprogbrug og terminologi går igen i alle dine tekster.

Det har vi for eksempel gjort for et større advokatfirma, som selv forfatter deres tekster på engelsk og derefter sender dem til os til et sprogligt gennemtjek.

Læs om, hvordan du kan få en samarbejdsaftale med COMMAS her.

Kontakt os for at høre mere om, hvordan vi kan hjælpe dig med korrekturlæsning.

HVAD KOSTER KORREKTURLÆSNING?

Prisen på korrekturlæsning afhænger af flere faktorer. Kvaliteten af teksten spiller naturligvis en stor rolle, men også sværhedsgraden, fagområdet, sproget og ikke mindst længden af teksten påvirker prisen. Endelig har den ønskede leveringstid også en stor betydning. Vi beregner derfor altid den nøjagtige pris på korrekturlæsning ud fra den konkrete tekst.

Du er meget velkommen til at sende os en forespørgsel på korrekturlæsning. Vi vender tilbage med et uforpligtende tilbud så hurtigt som muligt.

Få et gratis tilbud

Vores Kunder