OVERSÆTTELSE AF PRESSEMEDDELELSER

En nyhed er intet værd, hvis ingen kender til den.

Opnå konkurrencemæssige fordele ved at oversætte din pressemeddelelse til dine kunders sprog.

Få et uforpligtende tilbud

Professionel oversættelse af pressemeddelelser

Oversættelse af pressemeddelelser er en opgave, du skal tage seriøst, hvis din virksomhed har en international profil.

Mange udenlandske medier vil foretrække at modtage en pressemeddelelse på deres eget sprog, og der vil derfor være størst chance for, at du får dit budskab ud, hvis du henvender dig på det sprog, som modtageren taler.

Hvis din pressemeddelelse skal forstås og modtages korrekt af den udenlandske læser, er det vigtigt, at oversættelsen bliver lavet af en modermålsoversætter, som kan udtrykke sig nuanceret på det pågældende sprog. Desuden skal fagtermer være i orden – og den sproglige stil skal afspejle din virksomheds brand og henvende sig til den valgte målgruppe.

Vi samarbejder med over 200 højt kvalificerede oversættere over hele verden, der har hvert deres specialeområde. Så uanset fagområde kan vi hjælpe dig med dine oversættelser.

Korrekturlæsning af pressemeddelelser

Hvis du ikke er helt sikker på, om din eksisterende oversættelse af en pressemeddelelse sidder lige i skabet, så tilbyder vi også en gennemgang med den røde pen. Læs mere her om korrekturlæsning af oversættelser.

Vi står klar til at hjælpe dig med en professionel oversættelse af din pressemeddelelse

Få oversat din pressemeddelelse og send din nyhed ud over Danmarks grænser

HURTIG LEVERING AF PRESSEMEDDELELSER

Tid kan være en vigtig faktor, når det drejer sig om oversættelse af pressemeddelelser. Oplysningerne skal ofte være tilgængelige for modtagerne hurtigt – og nogle gange inden for få timer.

Vi har adgang til et globalt netværk af mere end 200 kvalificerede oversættere, der har en høj sproglig uddannelse, et speciale og målsproget som deres modersmål. Derfor har vi den nødvendige kapacitet til at hjælpe dig med en hurtig oversættelse.

Så snart du ved, hvornår du ønsker at publicere din pressemeddelelse, kan det være en fordel at kontakte os i god tid, så vi kan booke den bedst egnede oversætter til opgaven.

Kontakt os for at høre mere om priser og leveringstid.

hvad koster oversættelse af pressemeddelelser?

Prisen for at oversætte en pressemeddelelse varierer alt efter forskellige faktorer som fx omfang, leveringstid, sprogkombination, fagområde og kompleksitet.

En lang pressemeddelelse koster mere end en kort, da vi beregner oversættelsesprisen på baggrund af antal ord.

Hvis oversættelsen skal leveres inden for en meget stram deadline, kan dette også få betydning for prisen. Nogle sprogkombinationer koster mere end andre – og er teksten fyldt med sprogblomster, eller er det en fagtekst med komplekse tekniske fagudtryk, vil det kræve specialiserede kvalifikationer af oversætteren, hvilket igen kan påvirke prisniveauet.

Få et uforpligtende tilbud på oversættelse af din pressemeddelse.

Priseksempel

780 kr. ekskl. moms

Teksttype
Pressemeddelelse

Format
Word

Omfang
1,5 side

Sprog
Dansk-svensk

Leveringstid
1-2 dage

VORES KUNDER UDTALER

Vi har med meget stor tilfredshed brugt COMMAS oversættelsesbureau til mange forskelligartede oversættelser på hhv. engelsk, tysk og svensk.

Og uanset om det har været pressemeddelelser, nyhedsbreve eller brochurer har COMMAS leveret et flot stykke arbejde og altid til tiden.

Vi vil helt sikkert løbende gøre brug af deres dygtige oversættere til vores fremtidige internationale markedsføring.

Birthe D. Lauridsen / Sjørup Group

Nopa Nordic A/S har gjort brug af COMMAS til oversættelsesopgaver siden 2013.

COMMAS har altid leveret oversættelserne til den aftalte tid – ofte endda før.

Professionel og fejlfri oversættelse, kombineret med lynhurtig levering gør, at vi kun kan sende gode og positive anbefalinger herfra.

Mette Elkjær / Graphic Designer & Marketing Assistant

oversættelse af  pressemeddelelseR til utallige sprog

Når du skal overveje, hvilke sprog din pressemeddelelse skal oversættes til, er det vigtigt at have din målgruppe for øje. Hvem skal læse pressemeddelelsen, og hvad er formålet med pressemeddelelsen?

Hvis din virksomhed er ved at ekspandere på et nyt marked, eller du gerne vil skabe opmærksomhed i et bestemt land, så kan det være yderst relevant at få oversat din pressemeddelelse til det lokale sprog, da langt de fleste læsere foretrækker at læse og gøre forretninger på deres eget sprog.

Hvis pressemeddelelsen derimod henvender sig generelt til læsere i flere lande, så kan du overveje at få teksten oversat til engelsk. Da vi samarbejder med oversættere over hele verden, kan vi hjælpe dig med oversættelse af pressemeddelelser – uanset sprog.

Læs mere om sprog

FORMÅLET MED EN PRESSEMEDDELELSE

Målet med at skrive en pressemeddelelse er at gøre journalister, redaktører og andre opmærksomme på en nyhed i din organisation eller virksomhed, så de vil skrive en artikel eller på anden vis bruge nyheden som et indslag i deres medie.

Hvis pressemeddelelsen er velskreven, har journalisten mulighed for at vurdere, om det er en historie, der er værd at bringe. Hvis journalisten bider på, kan du både nemt og billigt få en omtale, der er mere værd, end den du kan få gennem andre platforme.

Det virker langt mere troværdigt, når en journalist fortæller om, hvad du kan – frem for at du selv skal gøre kunder og samarbejdspartnere opmærksomme på din virksomheds fortræffeligheder.

Hvis historien endda begynder at vandre fra medie til medie, vil værdien blive endnu større – og får du lavet en oversættelse af pressemeddelelsen vil også udenlandske medier kunne gribe historien.

Derfor er pressemeddelelser den perfekte måde at få fortalt den gode nyhed til både eksisterende og potentielle kunder, samarbejdspartnere og leverandører i både Danmark og i udlandet.

Epicent Public Relations har siden 2018 jævnligt brugt COMMAS´ erfarne oversættere til oversættelser på flere forskellige sprog, herunder norsk, svensk, tysk, fransk og hollandsk. Teksterne har været pressemeddelelser inden for et væld af forskellige emneområder.

Vi erfarer, at COMMAS er exceptionelle til at tage imod vores meget vekslende opgaver og til f.eks. at ramme de rigtige fagudtryk og den rigtige ordlyd. Vi oplever generelt COMMAS som en pålidelig samarbejdspartner, der ekspederer hurtigt, holder sine aftaler, og leverer et højt service- og kvalitetsniveau.

Vi kan til enhver tid anbefale COMMAS til at oversætte jeres tekster, og vi kommer helt sikkert til at fortsætte med at bruge dem fremadrettet.

Simon Karsø / Senior Relations Specialist

6 tips og tricks til at skrive den bedste pressemeddelelse

En pressemeddelelse er en tekst, du sender til en journalist, når du gerne vil briefe vedkommende om en historie.

Få her et par gode råd til, hvordan du skriver den perfekte pressemeddelelse, inden du sender den til oversættelse hos os.

1.
Lav en fængende overskrift

Overskrifter skal fange læserens opmærksomhed på et splitsekund.

Derfor er det vigtigt at skrive en god overskrift, der med en klar vinkel præsenterer indholdet af pressemeddelelsen og den gode historie, du gerne vil fortælle.

2.
Start med det vigtigste

Det optimale er at opbygge pressemeddelelsen efter nyhedstrekanten.

Konklusionen, som er de væsentligste pointer i historien, skal stå i toppen, fx i en underrubrik. Derefter præsenterer du det absolut vigtigste i historien, dernæst det vigtigste og til sidst de mindre vigtige aspekter.

3.
Husk nyhed og relevans

Pressemeddelelser skal sendes ud, når du har en nyhed, der er relevant for en bestemt målgruppe.

Du kan vinkle historien, så den bliver så interessant som muligt for den ønskede målgruppe. Jo mere relevant nyheden er for læserne, desto større chance er der for, at mediet vælger at bruge din pressemeddelelse.

4.
Hellere kort og præcist

En lang pressemeddelelse med mange budskaber kan være demotiverende og tidskrævende at læse. Fokuser derfor kun på én vinkel, som er relevant for det medie, du vælger at sende historien til.

Du kan med fordel vedhæfte alle de dokumenter, der ikke er så vigtige. Så kan journalisten læse dem eller endnu bedre tage kontakt til dig.

5.
Kildeangivelse og kontaktinformation

Det kan være en rigtig god service for medierne, hvis du anvender kilder og citater i din pressemeddelelse. Husk dog at medtage tydelige kildeangivelser.

Sidst i pressemeddelelsen er det vigtigt at angive kontaktinformationer på fx personer i virksomheden/organisationen, som kan interviewes for at uddybe historien yderligere.

6.
Ret teksten igennem for sprogfejl

Du kan gøre arbejdet lettere for journalisten, hvis du sender en færdig tekst. Ret derfor teksten igennem og eliminér stave-, komma- og slåfejl. Ret grammatik og lug ud i snørklede sætninger.

Få til sidst en anden person til at læse pressemeddelelsen igennem. Hvis teksten skal oversættes, vil denne kvalitetssikring af teksten gøre arbejdet en del nemmere for oversætteren.

sprog vi oversætter til og fra

Som oversættelsesbureau beliggende i Danmark oversætter vi hovedsageligt til og fra de europæiske sprog. Vi hjælper dog også gerne med de mere sjældne sprogkombinationer. Kontakt os for at høre nærmere.

Tysk

Engelsk

Svensk

Norsk

Finsk

Fransk

Hollandsk

Spansk

Italiensk

Portugisisk

Græsk

Tyrkisk

Islandsk

Polsk

Bulgarsk

Ungarsk

Rumænsk

Kroatisk

Tjekkisk

Bosnisk

Serbisk

Slovakisk

Lettisk

Litauisk

Russisk

Ukrainsk

Koreansk

Vietnamesisk

Mandarin

Japansk

Vores Kunder